There is something to be said about the importance of translation in regards to literature. I would not have been able to experience the work of so many writers that I love and admire if it were not for the endeavor of translators. Sometimes, the translation is coupled with a work being re-issued after many years, shining light on authors that may not have had much exposure outside their language. Allowing the work to breathe new life and hopefully widen the reach of their powerful words. When I am handed a book of translation it is quite frequently an exciting moment. The gravity of the process that it took in order for the book to reach my hands does not fall lightly on me. This was especially true with the book Radio: Wireless Poem In Thirteen Messages & Uncollected Poems by Kyn Tania.
Originally published in Mexico in 1924, where it now considered a cult classic of the estridentista avant-garde movement, Radio has now been translated after 92 years for a new audience to experience. The first thing that strikes about this bi-lingual collection is the sheer modernity of the work. The poems in this short collection feel like they could have easily been composed today as they were in the early 1920’s.
Poems discussing wireless technology and celestial objects, making reference to radio waves, could be seamlessly interchanged to discussions of cell phones and Wi-Fi signals. An example of this is in the poem “Midnight Frolic”:
Listen to the conversation of words
in the atmosphere.
There is an insupportable confusion of terrestrial voices
and of strange voices
The feeling of connection in these poems – that is hopeful in many ways – still bleed so beautifully into the feelings of unease that has only grown exponentially as technology has grown. Today the voices we hear are schizophrenic and never ending (unless you are lucky enough to pass through a data dead zone which is becoming more and more infrequent). The idea of broadcasting yourself out in the world is still such a novel idea today, one that I grapple with on frequent occasion. Because it is still so new, the rules and etiquette are ever changing, what may be socially acceptable one day may be strange another day. You just have to listen to the right voices.
The concepts and feelings in regards to technology are coupled with social unrest, political instability on a global level, and loss of loved ones to make poems whose words are cutting, sincere, and contemplative. In the poem “… IU IIIUUU IU …” (of which there is a great recording online of the poet reading it) we are presented with broadcasts of problems and occurrences around the world: Deaths in Chicago, unrest in Bagdad, sports heroes, and more all for sale to consumers at low prices. So quick and accessible it would be a shame not to take it all in.
When I read these poems I was given the realization of how much the world has really not changed. There have been advancements in technology that have pushed us closer together, closer to the stars, yet closer to oblivion; however the sentiment, the soul of what concerns us as human beings is still very much the same. The poems that live within this collection are fresh, and vibrant. Just as alive as when they were written.
Radio by Kyn Tania is available through Cardboard House Press